Le mot vietnamien "cố đạo" se traduit en français par "prêtre" ou "curé", et il est souvent utilisé pour désigner un prêtre d'origine étrangère, généralement dans le contexte de la religion catholique.
Explication simple :
Cố đạo fait référence à un prêtre qui exerce ses fonctions religieuses, souvent dans une communauté qui n'est pas la sienne d'origine.
Ce terme est couramment utilisé au Vietnam, surtout dans des contextes religieux.
Instructions d'utilisation :
Vous pouvez utiliser "cố đạo" pour parler d'un prêtre lors de discussions liées à la religion, à la messe ou à d'autres activités religieuses.
Exemple d'utilisation : "Cố đạo đến làm lễ vào cuối tuần." (Le prêtre vient faire la messe ce week-end.)
Usage avancé :
Dans des contextes plus formels ou historiques, "cố đạo" peut également évoquer des figures importantes dans l'histoire de l'Église catholique au Vietnam, surtout pendant la période coloniale française.
Variantes du mot :
Différentes significations :
Synonymes :
Giáo sĩ : Un autre terme pour désigner un clergé, mais plus général.
Linh mục : Terme spécifique pour un prêtre catholique, souvent utilisé au Vietnam.